Extrait de / Excerpt from:  La dernière vidéo à propos de mon père, 2015, 6:51

Distribution: Vidéographe

Cette vidéo tente de résoudre un dilemme éthique qui persiste dans ma vie depuis un bon moment : revoir mon père après vingt ans d'absence ou en finir une fois pour toute avec cette histoire. 
///

This video attempts to resolve an ethical dilemma that has been persisting in my life for a long time: see my father after twenty years of absence or be done once and for all with this story.


Festivals: Luksuz Festival (Slovenia), Image + Nation (Montréal)

  Synopsis

Extrait de / Excerpt from:  Moratoire, 2014, 6:29

Distribution: Vidéographe

Je manipule mon passé. J'analyse mon présent. Je me prépare pour mon futur. J'ai longtemps suivi ces étapes dans mon art. Pour me rendre compte que je perdais mon temps. 
///
I manipulate my past. I analyze my present. I prepare myself for my future. I have long followed these steps in my art. For me to realize that I was wasting my time.


Festivals: Image + Nation (Montréal), Wotever DIY Film Festival (Londres)

Extrait de/ Excerpt from: (RE)TRACE, 2013, 8 :37

Distribution: Vidéographe
Prix: Meilleur court métrage aux Rencontres In&Out, le festival du film gay et lesbien de Nice & Cannes (2015)


Cela fait plus de quinze ans que je ne parle plus à mon père. Malgré tout, les souvenirs de lui semblent survivre en moi, comme une tumeur mal guérie. Je dois éliminer ce cancer, mon père. 
///
I have not spoken to my father in over fifteen years. Still, the memories of him seem to survive in me, like a badly healed tumour. I have to eliminate that cancer, my father.


Festivals: Reeling LGBT International Film Festival (Chicago), Image + Nation (Montréal), Mostra de curtmetratges (Barcelone), Rendez-Vous du Cinéma Québécois (Montréal), Festival Traverse Vidéo (Toulouse), BFI London Lesbian & Gay Film Festival (Londres), Festival FACE à FACE (St-Étienne), Cinema on the Bayou (LaFayette), Rencontres In&Out, le festival du film gay et lesbien de Nice & Cannes (Nice & Cannes), Kashish-Mumbai International Queer Film Festival (Mumbai), Wotever DIY Film Festival (Londres)



Extrait de/ Excerpt from: Espace Natal, 2011,  3 :03

Distribution: Vidéographe

Le lieu de naissance d’une personne influence directement le développement de son identité. Rien ne sert de s’enfuir, car l’on fini toujours par y revenir. 
///
A person’s birthplace directly influences the development of their identity. Running away from it is counterproductive as we always end up coming back. 


Festivals: MergingArts Short Short Story Film Festival (Pawtucket), Festival du film francophone de Hamilton (Hamilton), BFI London Lesbian & Gay Film Festival (London) + Espace Cercle Carré (Montréal)

Extrait de/ Excerpt from:  Pipa, 2010, 10 :14

Distribution: Vidéographe

Août 1989, mon grand-père est retrouvé noyé dans la rivière Yamaska. Vingt et un ans plus tard, je retourne sur les lieux de l’incident, accompagné de ma mère et de ma sœur, afin de tenter de ne pas oublier. 
///
It was August of 1989 when my grandfather’s body was found in the Yamaska River. Twenty-one years later my mother, my sister and myself revisited that place in an attempt to keep our memories of him alive.


FestivalsFestival International de Film de Saint-Séverin (Saint-Séverin) + Eastern Bloc (Montréal)

Sélection Vidéos /                                                        

​Video Sélection